Mir fällt das Schreiben in einer Sprache schwerer, wenn ich vermehrt eine andere lese. Das geht mir schon innerhalb der gleichen Sprache so, wenn ich zwei völlig andere Ebenen gerade jonglieren muss. Zum Beispiel fällt es mir sehr schwer zwischen Literaturwissenschaftlicher Literatur, die ich lese und die ich meist furchtbar gestälzt und absichtlich unverständlich finde, und meiner Schreibstimme zu wechseln. In solchen Studienarbeitszeiten finde ich gar nicht in meine Romane rein. Wenn ich viel Goethe und so lese, werden meine eigenen Sätze wieder deutlich länger.
Genauso geht es mir bei Fremdsprachen erst recht solchen, in denen ein anderer Stil bevorzugt wird. Ich bin der Meinung, auf lange Sicht bereichert jede Bildung mein Schreiben, aber beiden in der gleichen Phase zu tun, finde ich schwierig.
Interessant wird es dann beim Übersetzen. Da ich gerade in Irland bin, spreche ich viel Englisch und viel Deutsch (der Großteil der Austaschstudenten sind Deutsche). Beim sprechen macht mir das keine Probleme, aber mein Unterricht ist vollständig auf Englisch und dann habe ich einen Germanistikmasterkurs in der Mitte der Woche in dem wir deutsche Literatur wie Thomas Mann in Englisch übersetzen. Das ist schon extrem schwierig, weil Englisch zwar von Deutsch abstammt und ich sowohl Mittelhochdeutsch als auch Mittelenglisch hatte und damit den Entwicklungsweg recht gut nachvollziehen kann, aber die Struktur eben doch sehr unterschiedlich ist.
Genauso geht es mir bei Fremdsprachen erst recht solchen, in denen ein anderer Stil bevorzugt wird. Ich bin der Meinung, auf lange Sicht bereichert jede Bildung mein Schreiben, aber beiden in der gleichen Phase zu tun, finde ich schwierig.
Interessant wird es dann beim Übersetzen. Da ich gerade in Irland bin, spreche ich viel Englisch und viel Deutsch (der Großteil der Austaschstudenten sind Deutsche). Beim sprechen macht mir das keine Probleme, aber mein Unterricht ist vollständig auf Englisch und dann habe ich einen Germanistikmasterkurs in der Mitte der Woche in dem wir deutsche Literatur wie Thomas Mann in Englisch übersetzen. Das ist schon extrem schwierig, weil Englisch zwar von Deutsch abstammt und ich sowohl Mittelhochdeutsch als auch Mittelenglisch hatte und damit den Entwicklungsweg recht gut nachvollziehen kann, aber die Struktur eben doch sehr unterschiedlich ist.
Kommentar